श्रीशुक उवाच
इत्युक्ता सादिती राजन्स्वभर्त्रा कश्यपेन वै ।
अन्वतिष्ठद्व्रतमिदं द्वादशाहमतन्द्रिता ॥१॥

Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
ity uktÄ sÄditÄ« rÄjan
sva-bhartrÄ kaÅ›yapena vai
anv atiṣṭhad vratam idaá¹
dvÄdaÅ›Äham atandritÄ

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; iti - thus; uktÄ - being advised;  - that lady; aditiḥ - Aditi; rÄjan - O King; sva-bhartrÄ - by her husband; kaÅ›yapena - KaÅ›yapa Muni; vai - indeed; anu - similarly; atiṣṭhat - executed; vratam idam - this payo-vrata ritualistic ceremony; dvÄdaÅ›a-aham - for twelve days; atandritÄ - without any laziness.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« said: O King, after Aditi was thus advised by her husband, KaÅ›yapa Muni, she strictly followed his instructions without laziness and in this way performed the payo-vrata ritualistic ceremony.

Purport

For advancement in anything, especially in spiritual life, one must strictly follow the bona fide instructions of the teacher. Aditi did this. She strictly followed the instructions of her husband and guru. As confirmed in the Vedic injunctions, yasya deve parÄ bhaktir yathÄ deve tathÄ gurau. One should have complete faith in the guru, who helps the disciple make progress in spiritual life. As soon as the disciple thinks independently, not caring for the instructions of the spiritual master, he is a failure (yasyÄprasÄdÄn na gatiḥ kuto ’pi). Aditi very strictly followed the instructions of her husband and spiritual master, and thus she was successful.