ओजस्विनं बलिं जेतुं न समर्थोऽस्ति कश्चन ।
भवद्विधो भवान्वापि वर्जयित्वेश्वरं हरिम् ।
विजेष्यति न कोऽप्येनं ब्रह्मतेजःसमेधितम् ।
नास्य शक्तः पुरः स्थातुं कृतान्तस्य यथा जनाः ॥२९॥

ojasvinaá¹ baliá¹ jetuá¹
na samartho 'sti kaścana
bhavad-vidho bhavÄn vÄpi
varjayitveśvaraṠharim
vijeá¹£yati na ko 'py enaá¹
brahma-tejaḥ-samedhitam
nÄsya Å›aktaḥ puraḥ sthÄtuá¹
ká¹›tÄntasya yathÄ janÄḥ

 ojasvinam - so powerful; balim - Bali MahÄrÄja; jetum - to conquer; na - not; samarthaḥ - able; asti - is; kaÅ›cana - anyone; bhavat-vidhaḥ - like you; bhavÄn - you yourself; vÄ api - either; varjayitvÄ - excepting; Ä«Å›varam - the supreme controller; harim - the Supreme Personality of Godhead; vijeá¹£yati - will conquer; na - not; kaḥ api - anyone; enam - him (Bali MahÄrÄja); brahma-tejaḥ-samedhitam - now empowered with brahma-tejas, extraordinary spiritual power; na - not; asya - of him; Å›aktaḥ - is able; puraḥ - in front; sthÄtum - to stay; ká¹›ta-antasya - of YamarÄja; yathÄ - as; janÄḥ - people.


Text

Neither you nor your men can conquer the most powerful Bali. Indeed, no one but the Supreme Personality of Godhead can conquer him, for he is now equipped with the supreme spiritual power [brahma-tejas]. As no one can stand before YamarÄja, no one can now stand before Bali MahÄrÄja.

Purport