मामप्रीणत आयुष्मन्दर्शनं दुर्लभं हि मे ।
दृष्ट्वा मां न पुनर्जन्तुरात्मानं तप्तुमर्हति ॥५३॥

mÄm aprīṇata Äyuá¹£man
darśanaṠdurlabhaṠhi me
dṛṣṭvÄ mÄá¹ na punar jantur
ÄtmÄnaá¹ taptum arhati

1 times this text was mentioned in purports to other texts: LSB(1)

 mÄm - Me; aprīṇataḥ - not pleasing; Äyuá¹£man - O long-living PrahlÄda; darÅ›anam - seeing; durlabham - very rare; hi - indeed; me - of Me; dṛṣṭvÄ - after seeing; mÄm - Me; na - not; punaḥ - again; jantuḥ - the living entity; ÄtmÄnam - for himself; taptum - to lament; arhati - deserves.


Text

My dear PrahlÄda, may you live a long time. One cannot appreciate or understand Me without pleasing Me, but one who has seen or pleased Me has nothing more for which to lament for his own satisfaction.

Purport

One cannot be happy under any circumstances unless one pleases the Supreme Personality of Godhead, but one who has learned how to please the Supreme Lord need no longer lament for his material condition.