मीमांसमानस्य समुत्थितोऽग्रतो ।
नृसिंहरूपस्तदलं भयानकम् ॥१९॥
प्रतप्तचामीकरचण्डलोचनं
स्फुरत्सटाकेशरजृम्भिताननम् ।
करालदंष्ट्रं करवालचञ्चल
क्षुरान्तजिह्वं भ्रुकुटीमुखोल्बणम् ॥२०॥
स्तब्धोर्ध्वकर्णं गिरिकन्दराद्भुत
व्यात्तास्यनासं हनुभेदभीषणम् ।
दिविस्पृशत्कायमदीर्घपीवर
ग्रीवोरुवक्षःस्थलमल्पमध्यमम् ॥२१॥
चन्द्रांशुगौरैश्छुरितं तनूरुहै
र्विष्वग्भुजानीकशतं नखायुधम् ।
दुरासदं सर्वनिजेतरायुध
प्रवेकविद्रावितदैत्यदानवम् ॥२२॥

mÄ«mÄá¹samÄnasya samutthito 'grato
ná¹›siá¹ha-rÅ«pas tad alaá¹ bhayÄnakam
pratapta-cÄmÄ«kara-caṇá¸a-locanaá¹
sphurat saá¹­Ä-keÅ›ara-já¹›mbhitÄnanam
karÄla-daá¹á¹£á¹­raá¹ karavÄla-cañcala-
ká¹£urÄnta-jihvaá¹ bhrukuá¹­Ä«-mukholbaṇam
stabdhordhva-karṇaá¹ giri-kandarÄdbhuta-
vyÄttÄsya-nÄsaá¹ hanu-bheda-bhīṣaṇam
divi-spṛśat kÄyam adÄ«rgha-pÄ«vara-
grīvoru-vakṣaḥ-sthalam alpa-madhyamam
candrÄmÅ›u-gauraiÅ› churitaá¹ tanÅ«ruhair
viá¹£vag bhujÄnÄ«ka-Å›ataá¹ nakhÄyudham
durÄsadaá¹ sarva-nijetarÄyudha-
praveka-vidrÄvita-daitya-dÄnavam

 mÄ«mÄá¹samÄnasya - of HiraṇyakaÅ›ipu, who was contemplating the wonderful form of the Lord; samutthitaḥ - appeared; agrataḥ - in front; ná¹›siá¹ha-rÅ«paḥ - the form of Ná¹›siá¹hadeva (half lion and half man); tat - that; alam - extraordinarily; bhayÄnakam - very fearful; pratapta - like molten; cÄmÄ«kara - gold; caṇá¸a-locanam - having fierce eyes; sphurat - flashing; saá¹­Ä-keÅ›ara - by His mane; já¹›mbhita-Änanam - whose face was expanded; karÄla - deadly; daá¹á¹£á¹­ram - with a set of teeth; karavÄla-cañcala - waving like a sharp sword; ká¹£ura-anta - and as sharp as a razor; jihvam - whose tongue; bhrukuá¹­Ä«-mukha - due to His frowning face; ulbaṇam - dreadful; stabdha - motionless; Å«rdhva - extending upward; karṇam - whose ears; giri-kandara - like the caves of a mountain; adbhuta - very wonderful; vyÄttÄsya - with a widely opened mouth; nÄsam - and nostrils; hanu-bheda-bhīṣaṇam - causing fear due to the separation of the jaws; divi-spṛśat - touching the sky; kÄyam - whose body; adÄ«rgha - short; pÄ«vara - fat; grÄ«va - neck; uru - broad; vaká¹£aḥ-sthalam - chest; alpa - small; madhyamam - middle portion of the body; candra-amÅ›u - like the rays of the moon; gauraiḥ - whitish; churitam - covered; tanÅ«ruhaiḥ - with hairs; viá¹£vak - in all directions; bhuja - of arms; anÄ«ka-Å›atam - with a hundred rows; nakha - having nails; Äyudham - as fatal weapons; durÄsadam - very difficult to conquer; sarva - all; nija - personal; itara - and other; Äyudha - of weapons; praveka - by use of the best; vidrÄvita - caused to run; daitya - by whom the demons; dÄnavam - and the rogues (atheists).


Text

HiraṇyakaÅ›ipu studied the form of the Lord, trying to decide who the form of Ná¹›siá¹hadeva standing before him was. The Lord’s form was extremely fearsome because of His angry eyes, which resembled molten gold; His shining mane, which expanded the dimensions of His fearful face; His deadly teeth; and His razor-sharp tongue, which moved about like a dueling sword. His ears were erect and motionless, and His nostrils and gaping mouth appeared like caves of a mountain. His jaws parted fearfully, and His entire body touched the sky. His neck was very short and thick, His chest broad, His waist thin, and the hairs on His body as white as the rays of the moon. His arms, which resembled flanks of soldiers, spread in all directions as He killed the demons, rogues and atheists with His conchshell, disc, club, lotus and other natural weapons.

Purport