श्रीनारद उवाच
श्रुत्वा पुत्रगिरो दैत्यः परपक्षसमाहिताः ।
जहास बुद्धिर्बालानां भिद्यते परबुद्धिभिः ॥६॥

Å›rÄ«-nÄrada uvÄca
Å›rutvÄ putra-giro daityaḥ
para-paká¹£a-samÄhitÄḥ
jahÄsa buddhir bÄlÄnÄá¹
bhidyate para-buddhibhiḥ

 Å›rÄ«-nÄradaḥ uvÄca - NÄrada Muni said; Å›rutvÄ - hearing; putra-giraḥ - the instructive words of his son; daityaḥ - HiraṇyakaÅ›ipu; para-paká¹£a - on the side of the enemy; samÄhitÄḥ - full of faith; jahÄsa - laughed; buddhiḥ - the intelligence; bÄlÄnÄm - of small boys; bhidyate - is polluted; para-buddhibhiḥ - by instructions from the enemy's camp.


Text

NÄrada Muni continued: When PrahlÄda MahÄrÄja spoke about the path of self-realization in devotional service, thus being faithful to the camp of his father’s enemies, HiraṇyakaÅ›ipu, the King of the demons, heard PrahlÄda’s words and he laughingly said, “Thus is the intelligence of children spoiled by the words of the enemy.â€

Purport

HiraṇyakaÅ›ipu, being a demon, would always consider Lord Viṣṇu and His devotees to be his enemies. Therefore the word para-paká¹£a (“on the side of the enemyâ€) is used here. HiraṇyakaÅ›ipu never agreed with the words of Viṣṇu, or Kṛṣṇa. Rather, he was angered by the intelligence of a Vaiṣṇava. Lord Viṣṇu, Lord Kṛṣṇa, says, sarva-dharmÄn parityajya mÄm ekaá¹ Å›araṇaá¹ vraja — “Give up all other duties and surrender unto Me†— but demons like HiraṇyakaÅ›ipu never agree to do this. Therefore Kṛṣṇa says:

na mÄá¹ duá¹£ká¹›tino mÅ«á¸hÄḥ
 prapadyante narÄdhamÄḥ
mÄyayÄpahá¹›ta-jñÄnÄ
 Äsuraá¹ bhÄvam ÄÅ›ritÄḥ

“Those miscreants who are grossly foolish, lowest among mankind, whose knowledge is stolen by illusion, and who partake of the atheistic nature of demons, do not surrender unto Me.†(Bg. 7.15) The asura-bhÄva, the atheistic nature, is directly represented by HiraṇyakaÅ›ipu. Such persons, being mÅ«á¸ha and narÄdhama — fools and rascals, the lowest of men — would never accept Viṣṇu as the Supreme and surrender to Him. HiraṇyakaÅ›ipu naturally became increasingly angry that his son PrahlÄda was being influenced by the camp of the enemies. He therefore asked that saintly persons like NÄrada not be allowed within the residential quarters of his son, for otherwise PrahlÄda would be further spoiled by Vaiṣṇava instructions.