न कृष्टपच्यमश्नीयादकृष्टं चाप्यकालतः ।
अग्निपक्वमथामं वा अर्कपक्वमुताहरेत् ॥१८॥

na kṛṣṭa-pacyam aÅ›nÄ«yÄd
akṛṣṭaá¹ cÄpy akÄlataḥ
agni-pakvam athÄmaá¹ vÄ
arka-pakvam utÄharet

 na - not; kṛṣṭa-pacyam - grains grown by tilling of the field; aÅ›nÄ«yÄt - one should eat; akṛṣṭam - grains that have grown without tilling of the field; ca - and; api - also; akÄlataḥ - ripened untimely; agni-pakvam - grains prepared by being cooked in fire; atha - as well as; Ämam - mango;  - either; arka-pakvam - food ripened naturally by the sunshine; uta - it is so enjoined; Äharet - the vÄnaprastha should eat.


Text

A person in vÄnaprastha life should not eat grains grown by tilling of the fields. He should also not eat grains that have grown without tilling of the field but are not fully ripe. Nor should a vÄnaprastha eat grains cooked in fire. Indeed, he should eat only fruit ripened by the sunshine.

Purport