नाध्यगच्छद्व्रतच्छिद्रं तत्परोऽथ महीपते ।
चिन्तां तीव्रां गतः शक्रः केन मे स्याच्छिवं त्विह ॥५९॥

nÄdhyagacchad vrata-cchidraá¹
tat-paro 'tha mahī-pate
cintÄá¹ tÄ«vrÄá¹ gataḥ Å›akraḥ
kena me syÄc chivaá¹ tv iha

 na - not; adhyagacchat - could find; vrata-chidram - a fault in the execution of the vow; tat-paraḥ - intent upon that; atha - thereupon; mahÄ«-pate - O master of the world; cintÄm - anxiety; tÄ«vrÄm - intense; gataḥ - obtained; Å›akraḥ - Indra; kena - how; me - my; syÄt - can there be; Å›ivam - well-being; tu - then; iha - here.


Text

O master of the entire world, when Indra could find no faults, he thought, “How will there be good fortune for me?†Thus he was full of deep anxiety.

Purport