जटाधरस्तीव्रतपा ब्रह्मवादिसभापतिः ।
अङ्कीकृत्य स्त्रियं चास्ते गतह्रीः प्राकृतो यथा ॥७॥

jaá¹­Ä-dharas tÄ«vra-tapÄ
brahmavÄdi-sabhÄ-patiḥ
aá¹…kÄ«ká¹›tya striyaá¹ cÄste
gata-hrīḥ prÄká¹›to yathÄ

 jaá¹­Ä-dharaḥ - keeping matted locks of hair; tÄ«vra-tapÄḥ - highly elevated due to undergoing fierce austerities and penances; brahma-vÄdi - of strict followers of the Vedic principles; sabhÄ-patiḥ - the president of an assembly; aá¹…kÄ«ká¹›tya - embracing; striyam - a woman; ca - and; Äste - sits; gata-hrīḥ - without shame; prÄká¹›taḥ - a person conditioned by material nature; yathÄ - just as.


Text

Lord Åšiva, whose hair is matted on his head, has certainly undergone great austerities and penances. Indeed, he is the president in the assembly of strict followers of Vedic principles. Nonetheless, he is seated with his wife on his lap in the midst of saintly persons and is embracing her as if he were a shameless, ordinary human being.

Purport

Citraketu appreciated the exalted position of Lord Åšiva, and therefore he remarked at how wonderful it was that Lord Åšiva was acting like an ordinary human being. He appreciated Lord Åšiva’s position, but when he saw Lord Åšiva sitting in the midst of saintly persons and acting like a shameless, ordinary man, he was astonished. ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« ṬhÄkura remarks that although Citraketu criticized Lord Åšiva, he did not offend Lord Åšiva like Daká¹£a. Daká¹£a considered Lord Åšiva insignificant, but Citraketu expressed his wonder at Lord Åšiva’s being situated in that way.