एवं विपर्ययं बुद्ध्वा नृणां विज्ञाभिमानिनाम् ।
आत्मनश्च गतिं सूक्ष्मां स्थानत्रयविलक्षणाम् ॥६१॥
दृष्टश्रुताभिर्मात्राभिर्निर्मुक्तः स्वेन तेजसा ।
ज्ञानविज्ञानसन्तृप्तो मद्भक्तः पुरुषो भवेत् ॥६२॥

evaá¹ viparyayaá¹ buddhvÄ
nṛṇÄá¹ vijñÄbhimÄninÄm
ÄtmanaÅ› ca gatiá¹ sÅ«ká¹£mÄá¹
sthÄna-traya-vilaká¹£aṇÄm
dṛṣṭa-Å›rutÄbhir mÄtrÄbhir
nirmuktaḥ svena tejasÄ
jñÄna-vijñÄna-santá¹›pto
mad-bhaktaḥ puruṣo bhavet

 evam - in this way; viparyayam - reversal; buddhvÄ - realizing; nṛṇÄm - of men; vijña-abhimÄninÄm - who think of themselves as full of scientific knowledge; Ätmanaḥ - of the self; ca - also; gatim - the progress; sÅ«ká¹£mÄm - extremely difficult to understand; sthÄna-traya - the three conditions of life (deep sleep, dreaming and wakefulness); vilaká¹£aṇÄm - apart from; dṛṣṭa - directly perceived; Å›rutÄbhiḥ - or understood by information from authorities; mÄtrÄbhiḥ - from objects; nirmuktaḥ - being freed; svena - by one's own; tejasÄ - strength of consideration; jñÄna-vijñÄna - with knowledge and practical application of the knowledge; santá¹›ptaḥ - being fully satisfied; mat-bhaktaḥ - My devotee; puruá¹£aḥ - a person; bhavet - should become.


Text

One should understand that the activities of persons who are proud of their material experience bring only results contradictory to those such persons conceive while awake, sleeping and deeply sleeping. One should further understand that the spirit soul, although very difficult for the materialist to perceive, is above all these conditions, and by the strength of one’s discrimination, one should give up the desire for fruitive results in the present life and in the next. Thus becoming experienced in transcendental knowledge, one should become My devotee.

Purport