स पाशहस्तांस्त्रीन्दृष्ट्वा पुरुषानतिदारुणान् ।
वक्रतुण्डानूर्ध्वरोम्ण आत्मानं नेतुमागतान् ॥२८॥
दूरे क्रीडनकासक्तं पुत्रं नारायणाह्वयम् ।
प्लावितेन स्वरेणोच्चैराजुहावाकुलेन्द्रियः ॥२९॥

sa pÄÅ›a-hastÄá¹s trÄ«n dṛṣṭvÄ
puruá¹£Än ati-dÄruṇÄn
vakra-tuṇá¸Än Å«rdhva-romṇa
ÄtmÄnaá¹ netum ÄgatÄn
dÅ«re krÄ«á¸anakÄsaktaá¹
putraá¹ nÄrÄyaṇÄhvayam
plÄvitena svareṇoccair
ÄjuhÄvÄkulendriyaḥ

3 times this text was mentioned in purports to other texts: LSB(3)

 saḥ - that person (AjÄmila); pÄÅ›a-hastÄn - having ropes in their hands; trÄ«n - three; dṛṣṭvÄ - seeing; puruá¹£Än - persons; ati-dÄruṇÄn - very fearful in their features; vakra-tuṇá¸Än - with twisted faces; Å«rdhva-romṇaḥ - with hair standing on the body; ÄtmÄnam - the self; netum - to take away; ÄgatÄn - arrived; dÅ«re - a short distance away; krÄ«á¸anaka-Äsaktam - engaged in his play; putram - his child; nÄrÄyaṇa-Ähvayam - named NÄrÄyaṇa; plÄvitena - with tearful eyes; svareṇa - with his voice; uccaiḥ - very loudly; ÄjuhÄva - called; Äkula-indriyaḥ - being full of anxiety.


Text

AjÄmila then saw three awkward persons with deformed bodily features, fierce, twisted faces, and hair standing erect on their bodies. With ropes in their hands, they had come to take him away to the abode of YamarÄja. When he saw them he was extremely bewildered, and because of attachment to his child, who was playing a short distance away, AjÄmila began to call him loudly by his name. Thus with tears in his eyes he somehow or other chanted the holy name of NÄrÄyaṇa.

Purport

A person who performs sinful activities performs them with his body, mind and words. Therefore three order carriers from YamarÄja came to take AjÄmila to YamarÄja’s abode. Fortunately, even though he was referring to his son, AjÄmila chanted the four syllables of the hari-nÄma NÄrÄyaṇa, and therefore the order carriers of NÄrÄyaṇa, the ViṣṇudÅ«tas, also immediately arrived there. Because AjÄmila was extremely afraid of the ropes of YamarÄja, he chanted the Lord’s name with tearful eyes. Actually, however, he never meant to chant the holy name of NÄrÄyaṇa; he meant to call his son.