sa pÄÅ›a-hastÄá¹s trÄ«n dṛṣá¹vÄ
puruá¹£Än ati-dÄruṇÄn
vakra-tuṇá¸Än Å«rdhva-romṇa
ÄtmÄnaá¹ netum ÄgatÄn
dÅ«re krÄ«á¸anakÄsaktaá¹
putraá¹ nÄrÄyaṇÄhvayam
plÄvitena svareṇoccair
ÄjuhÄvÄkulendriyaḥ
saḥ - that person (AjÄmila); pÄÅ›a-hastÄn - having ropes in their hands; trÄ«n - three; dṛṣá¹vÄ - seeing; puruá¹£Än - persons; ati-dÄruṇÄn - very fearful in their features; vakra-tuṇá¸Än - with twisted faces; Å«rdhva-romṇaḥ - with hair standing on the body; ÄtmÄnam - the self; netum - to take away; ÄgatÄn - arrived; dÅ«re - a short distance away; krÄ«á¸anaka-Äsaktam - engaged in his play; putram - his child; nÄrÄyaṇa-Ähvayam - named NÄrÄyaṇa; plÄvitena - with tearful eyes; svareṇa - with his voice; uccaiḥ - very loudly; ÄjuhÄva - called; Äkula-indriyaḥ - being full of anxiety.
A person who performs sinful activities performs them with his body, mind and words. Therefore three order carriers from YamarÄja came to take AjÄmila to YamarÄja’s abode. Fortunately, even though he was referring to his son, AjÄmila chanted the four syllables of the hari-nÄma NÄrÄyaṇa, and therefore the order carriers of NÄrÄyaṇa, the ViṣṇudÅ«tas, also immediately arrived there. Because AjÄmila was extremely afraid of the ropes of YamarÄja, he chanted the Lord’s name with tearful eyes. Actually, however, he never meant to chant the holy name of NÄrÄyaṇa; he meant to call his son.