राजन् पतिर्गुरुरलं भवतां यदूनां
दैवं प्रियः कुलपतिः क्व च किङ्करो वः ।
अस्त्वेवमङ्गभगवान् भजतां मुकुन्दो
मुक्तिं ददाति कर्हिचित्स्म न भक्तियोगम् ॥१८॥

rÄjan patir gurur alaá¹ bhavatÄá¹ yadÅ«nÄá¹
daivaṠpriyaḥ kula-patiḥ kva ca kiṅkaro vaḥ
astv evam aá¹…ga bhagavÄn bhajatÄá¹ mukundo
muktiá¹ dadÄti karhicit sma na bhakti-yogam

3 times this text was mentioned in purports to other texts: CC(2) , NBS(1)

 rÄjan - O my dear King; patiḥ - maintainer; guruḥ - spiritual master; alam - certainly; bhavatÄm - of you; yadÅ«nÄm - the Yadu dynasty; daivam - the worshipable Deity; priyaḥ - very dear friend; kula-patiḥ - the master of the dynasty; kva ca - sometimes even; kiá¹…karaḥ - servant; vaḥ - of you (the PÄṇá¸avas); astu - to be sure; evam - thus; aá¹…ga - O King; bhagavÄn - the Supreme Personality of Godhead; bhajatÄm - of those devotees engaged in service; mukundaḥ - the Lord, the Supreme Personality of Godhead; muktim - liberation; dadÄti - delivers; karhicit - at any time; sma - indeed; na - not; bhakti-yogam - loving devotional service.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« continued: My dear King, the Supreme Person, Mukunda, is actually the maintainer of all the members of the PÄṇá¸ava and Yadu dynasties. He is your spiritual master, worshipable Deity, friend, and the director of your activities. To say nothing of this, He sometimes serves your family as a messenger or servant. This means He worked just as ordinary servants do. Those engaged in getting the Lord’s favor attain liberation from the Lord very easily, but He does not very easily give the opportunity to render direct service unto Him.

Purport

While instructing MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it, Åšukadeva GosvÄmÄ« thought it wise to encourage the King because the King might be thinking of the glorious position of various royal dynasties. Especially glorious is the dynasty of Priyavrata, in which the Supreme Lord Ṛṣabhadeva incarnated. Similarly, the family of UttÄnapÄda MahÄrÄja, the father of MahÄrÄja Dhruva, is also glorious due to King Pá¹›thu’s taking birth in it. The dynasty of MahÄrÄja Raghu is glorified because Lord RÄmacandra appeared in that family. As far as the Yadu and Kuru dynasties are concerned, they existed simultaneously, but of the two, the Yadu dynasty was more glorious due to the appearance of Lord Kṛṣṇa. MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it might have been thinking that the Kuru dynasty was not as fortunate as the others because the Supreme Lord did not appear in that family, neither as Kṛṣṇa, Lord RÄmacandra, Lord Ṛṣabhadeva or MahÄrÄja Pá¹›thu. Therefore ParÄ«ká¹£it MahÄrÄja was encouraged by Åšukadeva GosvÄmÄ« in this particular verse.

The Kuru dynasty may be considered more glorious due to the presence of devotees like the five PÄṇá¸avas, who rendered unalloyed devotional service. Although Lord Kṛṣṇa did not appear in the Kuru dynasty, He was so obligated to the PÄṇá¸avas’ devotional service that He acted as a maintainer of the family and spiritual master of the PÄṇá¸avas. Although He took birth in the Yadu dynasty, Lord Kṛṣṇa was more affectionate to the PÄṇá¸avas. By His actions, Lord Kṛṣṇa proved that He was more inclined to the Kuru dynasty than the Yadu dynasty. Indeed, Lord Kṛṣṇa, indebted to the PÄṇá¸avas’ devotional service, sometimes acted as their messenger, and He guided them through many dangerous situations. Therefore MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it should not have been saddened because Lord Kṛṣṇa did not appear in his family. The Supreme Personality of Godhead is always inclined toward His pure devotees, and by His action it is clear that liberation is not very important for the devotees. Lord Kṛṣṇa easily gives one liberation, but He does not so easily give one the facility to become a devotee. Muktiá¹ dadÄti karhicit sma na bhakti-yogam. Directly or indirectly, it is proved that bhakti-yoga is the basis for the supreme relationship with the Supreme Lord. It is far superior to liberation. For a pure devotee of the Lord, mukti is automatically attained.