यस्त्विह वा अतिथीनभ्यागतान् वा गृहपतिरसकृदुपगतमन्युर्दिधक्षुरिव पापेन
चक्षुषा निरीक्षते तस्य चापि निरये पापदृष्टेरक्षिणी वज्रतुण्डा गृध्राः
कङ्ककाकवटादयः प्रसह्योरुबलादुत्पाटयन्ति ॥३५॥

yas tv iha vÄ atithÄ«n abhyÄgatÄn vÄ gá¹›ha-patir asaká¹›d upagata-manyur didhaká¹£ur iva pÄpena caká¹£uá¹£Ä nirÄ«ká¹£ate tasya cÄpi niraye pÄpa-dṛṣṭer aká¹£iṇī vajra-tuṇá¸Ä gá¹›dhrÄḥ kaá¹…ka-kÄka-vaá¹­Ädayaḥ prasahyoru-balÄd utpÄá¹­ayanti

 yaḥ - a person who; tu - but; iha - in this life;  - or; atithÄ«n - guests; abhyÄgatÄn - visitors;  - or; gá¹›ha-patiḥ - a householder; asaká¹›t - many times; upagata - obtaining; manyuḥ - anger; didhaká¹£uḥ - one desiring to burn; iva - like; pÄpena - sinful; caká¹£uá¹£Ä - with eyes; nirÄ«ká¹£ate - looks at; tasya - of him; ca - and; api - certainly; niraye - in hell; pÄpa-dṛṣṭeḥ - of he whose vision has become sinful; aká¹£iṇī - the eyes; vajra-tuṇá¸Äḥ - those who have powerful beaks; gá¹›dhrÄḥ - vultures; kaá¹…ka - herons; kÄka - crows; vaá¹­a-Ädayaḥ - and other birds; prasahya - violently; uru-balÄt - with great force; utpÄá¹­ayanti - pluck out.


Text

A householder who receives guests or visitors with cruel glances, as if to burn them to ashes, is put into the hell called ParyÄvartana, where he is gazed at by hard-eyed vultures, herons, crows and similar birds, which suddenly swoop down and pluck out his eyes with great force.

Purport

According to the Vedic etiquette, even an enemy who comes to a householder’s home should be received in such a gentle way that he forgets that he has come to the home of an enemy. A guest who comes to one’s home should be received very politely. If he is unwanted, the householder should not stare at him with unblinking eyes, for one who does so will be put into the hell known as ParyÄvartana after death, and there many ferocious birds like vultures, crows, and herons will suddenly come upon him and pluck out his eyes.