ये त्विह वै भूतान्युद्वेजयन्ति नरा उल्बणस्वभावा यथा
दन्दशूकास्तेऽपि प्रेत्य नरके दन्दशूकाख्ये निपतन्ति यत्र नृप
दन्दशूकाः पञ्चमुखाः सप्तमुखा उपसृत्य ग्रसन्ति यथा बिलेशयान् ॥३३॥

ye tv iha vai bhÅ«tÄny udvejayanti narÄ ulbaṇa-svabhÄvÄ yathÄ dandaśūkÄs te 'pi pretya narake dandaśūkÄkhye nipatanti yatra ná¹›pa dandaśūkÄḥ pañca-mukhÄḥ sapta-mukhÄ upasá¹›tya grasanti yathÄ bileÅ›ayÄn

 ye - persons who; tu - but; iha - in this life; vai - indeed; bhÅ«tÄni - to living entities; udvejayanti - cause unnecessary pain; narÄḥ - men; ulbaṇa-svabhÄvÄḥ - angry by nature; yathÄ - just like; dandaśūkÄḥ - snakes; te - they; api - also; pretya - after dying; narake - in the hell; dandaśūka-Äkhye - named Dandaśūka; nipatanti - fall down; yatra - where; ná¹›pa - O King; dandaśūkÄḥ - serpents; pañca-mukhÄḥ - having five hoods; sapta-mukhÄḥ - having seven hoods; upasá¹›tya - reaching up; grasanti - eat; yathÄ - just like; bileÅ›ayÄn - mice.


Text

Those who in this life are like envious serpents, always angry and giving pain to other living entities, fall after death into the hell known as Dandaśūka. My dear King, in this hell there are serpents with five or seven hoods. These serpents eat such sinful persons just as snakes eat mice.

Purport