यस्याद्य आसीद् गुणविग्रहो महान्
विज्ञानधिष्ण्यो भगवानजः किल ।
यत्सम्भवोऽहं त्रिवृता स्वतेजसा
वैकारिकं तामसमैन्द्रियं सृजे ॥२२॥
एते वयं यस्य वशे महात्मनः
स्थिताः शकुन्ता इव सूत्रयन्त्रिताः ।
महानहं वैकृततामसेन्द्रियाः
सृजाम सर्वे यदनुग्रहादिदम् ॥२३॥

yasyÄdya ÄsÄ«d guṇa-vigraho mahÄn
vijñÄna-dhiṣṇyo bhagavÄn ajaḥ kila
yat-sambhavo 'haá¹ tri-vá¹›tÄ sva-tejasÄ
vaikÄrikaá¹ tÄmasam aindriyaá¹ sá¹›je
ete vayaá¹ yasya vaÅ›e mahÄtmanaḥ
sthitÄḥ Å›akuntÄ iva sÅ«tra-yantritÄḥ
mahÄn ahaá¹ vaiká¹›ta-tÄmasendriyÄḥ
sá¹›jÄma sarve yad-anugrahÄd idam

 yasya - from whom; Ädyaḥ - the beginning; ÄsÄ«t - there was; guṇa-vigrahaḥ - the incarnation of the material qualities; mahÄn - the total material energy; vijñÄna - of full knowledge; dhiṣṇyaḥ - the reservoir; bhagavÄn - the most powerful; ajaḥ - Lord BrahmÄ; kila - certainly; yat - from whom; sambhavaḥ - born; aham - I; tri-vá¹›tÄ - having three varieties according to the three modes of nature; sva-tejasÄ - by my material strength; vaikÄrikam - all the demigods; tÄmasam - material elements; aindriyam - the senses; sá¹›je - I create; ete - all of these; vayam - we; yasya - of whom; vaÅ›e - under the control; mahÄ-Ätmanaḥ - great personalities; sthitÄḥ - situated; Å›akuntÄḥ - vultures; iva - like; sÅ«tra-yantritÄḥ - bound by rope; mahÄn - the mahat-tattva; aham - I; vaiká¹›ta - the demigods; tÄmasa - the five material elements; indriyÄḥ - senses; sá¹›jÄmaḥ - we create; sarve - all of us; yat - of whom; anugrahÄt - by the mercy; idam - this material world.


Text

From that Supreme Personality of Godhead appears Lord BrahmÄ, whose body is made from the total material energy, the reservoir of intelligence predominated by the passionate mode of material nature. From Lord BrahmÄ, I myself am born as a representation of false ego known as Rudra. By my own power I create all the other demigods, the five elements and the senses. Therefore, I worship the Supreme Personality of Godhead, who is greater than any of us and under whose control are situated all the demigods, material elements and senses, and even Lord BrahmÄ and I myself, like birds bound by a rope. Only by the Lord’s grace can we create, maintain and annihilate the material world. Therefore I offer my respectful obeisances unto the Supreme Being.

Purport

A summary of creation is given in this verse. From Saá¹…kará¹£aṇa, MahÄ-Viṣṇu expands, and from MahÄ-Viṣṇu, GarbhodakaÅ›ÄyÄ« Viṣṇu expands. Lord BrahmÄ, who was born of GarbhodakaÅ›ÄyÄ« Viṣṇu, fathers Lord Åšiva, from whom all the other demigods gradually evolve. Lord BrahmÄ, Lord Åšiva and Lord Viṣṇu are incarnations of the different material qualities. Lord Viṣṇu is actually above all material qualities, but He accepts control of sattva-guṇa (the mode of goodness) to maintain the universe. Lord BrahmÄ is born from the mahat-tattva. BrahmÄ creates the entire universe, Lord Viṣṇu maintains it, and Lord Åšiva annihilates it. The Supreme Personality of Godhead controls all the most important demigods — especially Lord BrahmÄ and Lord Åšiva — exactly as the owner of a bird controls it by binding it with a rope. Sometimes vultures are controlled in this way.