दीर्घं श्वसन्ती वृजिनस्य पार
मपश्यती बालकमाह बाला ।
मामङ्गलं तात परेषु मंस्था
भुङ्क्ते जनो यत्परदुःखदस्तत् ॥१७॥

dÄ«rghaá¹ Å›vasantÄ« vá¹›jinasya pÄram
apaÅ›yatÄ« bÄlakam Äha bÄlÄ
mÄmaá¹…galaá¹ tÄta pareá¹£u maá¹sthÄ
bhuṅkte jano yat para-duḥkhadas tat

 dÄ«rgham - heavy; Å›vasantÄ« - breathing; vá¹›jinasya - of the danger; pÄram - limitation; apaÅ›yatÄ« - without finding; bÄlakam - to her son; Äha - said; bÄlÄ - the lady;  - let there not be; amaá¹…galam - ill fortune; tÄta - my dear son; pareá¹£u - unto others; maá¹sthÄḥ - desire; bhuá¹…kte - suffered; janaḥ - person; yat - that which; para-duḥkhadaḥ - who is apt to inflict pains upon others; tat - that.


Text

She also was breathing very heavily, and she did not know the factual remedy for the painful situation. Not finding any remedy, she said to her son: My dear son, don’t wish for anything inauspicious for others. Anyone who inflicts pains upon others suffers himself from that pain.

Purport