श्रीशुक उवाच
इत्यानम्य तमामन्त्र्य विदुरो गजसाह्वयम् ।
स्वानां दिदृक्षुः प्रययौ ज्ञातीनां निर्वृताशयः ॥३०॥

Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
ity Änamya tam Ämantrya
viduro gajasÄhvayam
svÄnÄá¹ didá¹›ká¹£uḥ prayayau
jñÄtÄ«nÄá¹ nirvá¹›tÄÅ›ayaḥ

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; iti - thus; Änamya - offering obeisances; tam - unto Maitreya; Ämantrya - taking permission; viduraḥ - Vidura; gaja-sÄhvayam - the city of HastinÄpura; svÄnÄm - own; didá¹›ká¹£uḥ - desiring to see; prayayau - left that place; jñÄtÄ«nÄm - of his kinsmen; nirvá¹›ta-ÄÅ›ayaḥ - free from material desires.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« continued: Vidura thus offered obeisances unto the great sage Maitreya and, taking his permission, started for the city of HastinÄpura to see his own kinsmen, although he had no material desires.

Purport

When a saintly person wants to see his kinsmen, he has no material desire to see them. He simply wants to give them some instructions so that they can benefit. Vidura belonged to the royal family of the Kauravas, and although he knew that all the family members were destroyed at the Battle of Kuruká¹£etra, he nonetheless wanted to see his elder brother, Dhá¹›tarÄṣṭra, to see if he could deliver Dhá¹›tarÄṣṭra from the clutches of mÄyÄ. When a great saintly person like Vidura sees his relatives, he desires only to deliver them from the clutches of mÄyÄ. Vidura thus offered his respectful obeisances to his spiritual master and departed for the city of HastinÄpura, the kingdom of the Kauravas.