नारद उवाच
इत्थं पुरञ्जनं नारी याचमानमधीरवत् ।
अभ्यनन्दत तं वीरं हसन्ती वीर मोहिता॥३२॥

nÄrada uvÄca
itthaá¹ purañjanaá¹ nÄrÄ«
yÄcamÄnam adhÄ«ravat
abhyanandata taá¹ vÄ«raá¹
hasantÄ« vÄ«ra mohitÄ

 nÄradaḥ uvÄca - the great sage NÄrada continued to speak; ittham - upon this; purañjanam - unto Purañjana; nÄrÄ« - the woman; yÄcamÄnam - begging; adhÄ«ra-vat - being too impatient; abhyanandata - she addressed; tam - him; vÄ«ram - the hero; hasantÄ« - smiling; vÄ«ra - O hero; mohitÄ - being attracted by him.


Text

NÄrada continued: My dear King, when Purañjana became so attracted and impatient to touch the girl and enjoy her, the girl also became attracted by his words and accepted his request by smiling. By this time she was certainly attracted by the King.

Purport

By this incident we can understand that when a man is aggressive and begins to woo a woman, the woman becomes attracted to the man. This process is described in the BhÄgavatam (5.5.8) as puá¹saḥ striyÄ mithunÄ«-bhÄvam etam. This attraction is enacted on the platform of sexual life. Thus the sex impulse is the platform of material engagement. This conditional life, the platform of material sense enjoyment, is the cause of forgetfulness of spiritual life. In this way a living entity’s original Kṛṣṇa consciousness becomes covered or converted into material consciousness. Thus one engages in the business of sense gratification.