गिरः श्रुतायाः पुष्पिण्या मधुगन्धेन भूरिणा ।
मथ्ना चोन्मथितात्मानः सम्मुह्यन्तु हरद्विषः ॥२५॥

giraḥ Å›rutÄyÄḥ puá¹£piṇyÄ
madhu-gandhena bhÅ«riṇÄ
mathnÄ conmathitÄtmÄnaḥ
sammuhyantu hara-dviṣaḥ

 giraḥ - words; Å›rutÄyÄḥ - of the Vedas; puá¹£piṇyÄḥ - flowery; madhu-gandhena - with the scent of honey; bhÅ«riá¹‡Ä - profuse; mathnÄ - enchanting; ca - and; unmathita-ÄtmÄnaḥ - whose minds have become dull; sammuhyantu - let them remain attached; hara-dviá¹£aḥ - envious of Lord Åšiva.


Text

May those who are envious of Lord Åšiva, being attracted by the flowery language of the enchanting Vedic promises, and who have thus become dull, always remain attached to fruitive activities.

Purport

The Vedic promises of elevation to higher planets for a better standard of materialistic life are compared to flowery language because in a flower there is certainly an aroma but that aroma does not last for a very long time. In a flower there is honey, but that honey is not eternal.