यवसं जग्ध्यनुदिनं नैव दोग्ध्यौधसं पयः ।
तस्यामेवं हि दुष्टायां दण्डो नात्र न शस्यते ॥२३॥

yavasaá¹ jagdhy anudinaá¹
naiva dogdhy audhasaṠpayaḥ
tasyÄm evaá¹ hi duṣṭÄyÄá¹
daṇá¸o nÄtra na Å›asyate

 yavasam - green grass; jagdhi - you eat; anudinam - daily; na - never; eva - certainly; dogdhi - you yield; audhasam - in the milk bag; payaḥ - milk; tasyÄm - when a cow; evam - thus; hi - certainly; duṣṭÄyÄm - being offensive; daṇá¸aḥ - punishment; na - not; atra - here; na - not; Å›asyate - is advisable.


Text

Although you are eating green grass every day, you are not filling your milk bag so we can utilize your milk. Since you are willfully committing offenses, it cannot be said that you are not punishable due to your assuming the form of a cow.

Purport

A cow eats green grasses in the pasture and fills her milk bag with sufficient milk so that the cowherdsmen can milk her. Yajñas (sacrifices) are performed to produce sufficient clouds that will pour water over the earth. The word payaḥ can refer both to milk and to water. As one of the demigods, the earthly planet was taking her share in the yajñas — that is, she was eating green grass — but in return she was not producing sufficient food grains — that is, she was not filling her milk bag. Pá¹›thu MahÄrÄja was therefore justified in threatening to punish her for her offense.