अन्तर्बहिश्च भूतानां पश्यन्कर्माणि चारणैः ।
उदासीन इवाध्यक्षो वायुरात्मेव देहिनाम् ॥१२॥

antar bahiÅ› ca bhÅ«tÄnÄá¹
paÅ›yan karmÄṇi cÄraṇaiḥ
udÄsÄ«na ivÄdhyaká¹£o
vÄyur Ätmeva dehinÄm

 antaḥ - internally; bahiḥ - externally; ca - and; bhÅ«tÄnÄm - of living entities; paÅ›yan - seeing; karmÄṇi - activities; cÄraṇaiḥ - by spies; udÄsÄ«naḥ - neutral; iva - like; adhyaká¹£aḥ - the witness; vÄyuḥ - the air of life; ÄtmÄ - the living force; iva - like; dehinÄm - of all the embodied.


Text

King Pá¹›thu will be able to see all the internal and external activities of every one of his citizens. Still, no one will be able to know his system of espionage, and he himself will remain neutral regarding all matters of glorification or vilification paid to him. He will be exactly like air, the life force within the body, which is exhibited internally and externally but is always neutral to all affairs.

Purport