नन्वेकस्यापराधेन प्रसङ्गाद्बहवो हताः ।
भ्रातुर्वधाभितप्तेन त्वयाङ्ग भ्रातृवत्सल ॥९॥

nanv ekasyÄparÄdhena
prasaá¹…gÄd bahavo hatÄḥ
bhrÄtur vadhÄbhitaptena
tvayÄá¹…ga bhrÄtá¹›-vatsala

 nanu - certainly; ekasya - of one (Yaká¹£a); aparÄdhena - with the offense; prasaá¹…gÄt - because of their association; bahavaḥ - many; hatÄḥ - have been killed; bhrÄtuḥ - of your brother; vadha - by the death; abhitaptena - being aggrieved; tvayÄ - by you; aá¹…ga - my dear son; bhrÄtá¹›-vatsala - affectionate to your brother.


Text

My dear son, it has been proved that you are very much affectionate towards your brother and are greatly aggrieved at his being killed by the Yakṣas, but just consider: for one Yakṣa’s offense, you have killed many others, who are innocent.

Purport