स त्वं हरेरनुध्यातस्तत्पुंसामपि सम्मतः ।
कथं त्ववद्यं कृतवाननुशिक्षन्सतां व्रतम् ॥१२॥

sa tvaá¹ harer anudhyÄtas
tat-puá¹sÄm api sammataḥ
kathaá¹ tv avadyaá¹ ká¹›tavÄn
anuÅ›iká¹£an satÄá¹ vratam

 saḥ - that person; tvam - you; hareḥ - by the Supreme Lord; anudhyÄtaḥ - being always remembered; tat - His; puá¹sÄm - by the devotees; api - also; sammataḥ - esteemed; katham - why; tu - then; avadyam - abominable (act); ká¹›tavÄn - you have undertaken; anuÅ›iká¹£an - setting the example; satÄm - of saintly persons; vratam - a vow.


Text

Because you are a pure devotee of the Lord, the Lord is always thinking of you, and you are also recognized by all His confidential devotees. Your life is meant for exemplary behavior. I am therefore surprised — why have you undertaken such an abominable task?

Purport

Dhruva MahÄrÄja was a pure devotee and was accustomed to always thinking of the Lord. Reciprocally, the Lord always thinks of those pure devotees who think of Him only, twenty-four hours a day. As a pure devotee does not know anything beyond the Lord, so the Lord does not know anything beyond His pure devotee. SvÄyambhuva Manu pointed out this fact to Dhruva MahÄrÄja: “Not only are you a pure devotee, but you are recognized by all pure devotees of the Lord. You should always act in such an exemplary way that others may learn from you. Under the circumstances, it is surprising that you have killed so many faultless Yaká¹£as.â€