दिव्यवाद्यन्त तूर्याणि पेतुः कुसुमवृष्टयः ।
मुनयस्तुष्टुवुस्तुष्टा जगुर्गन्धर्वकिन्नराः ॥५४॥
नृत्यन्ति स्म स्त्रियो देव्य आसीत्परममङ्गलम् ।
देवा ब्रह्मादयः सर्वे उपतस्थुरभिष्टवैः ॥५५॥

divy avÄdyanta tÅ«ryÄṇi
petuḥ kusuma-vṛṣṭayaḥ
munayas tuṣṭuvus tuṣṭÄ
jagur gandharva-kinnarÄḥ
ná¹›tyanti sma striyo devya
ÄsÄ«t parama-maá¹…galam
devÄ brahmÄdayaḥ sarve
upatasthur abhiṣṭavaiḥ

 divi - in the heavenly planets; avÄdyanta - vibrated; tÅ«ryÄṇi - a band of instruments; petuḥ - they showered; kusuma - of flowers; vṛṣṭayaḥ - showers; munayaḥ - the sages; tuṣṭuvuḥ - chanted Vedic prayers; tuṣṭÄḥ - pacified; jaguḥ - began to sing; gandharva - the Gandharvas; kinnarÄḥ - the Kinnaras; ná¹›tyanti sma - danced; striyaḥ - the beautiful damsels; devyaḥ - of the heavenly planets; ÄsÄ«t - were visible; parama-maá¹…galam - the highest good fortune; devÄḥ - the demigods; brahma-Ädayaḥ - BrahmÄ and others; sarve - all; upatasthuḥ - worshiped; abhiṣṭavaiḥ - with respectful prayers.


Text

In the heavenly planets, bands began to play, and they showered flowers from the sky. The pacified sages chanted Vedic prayers, the denizens of heaven known as the Gandharvas and Kinnaras sang, the beautiful damsels of the heavenly planets danced, and in this way, at the time of the appearance of Nara-NÄrÄyaṇa, all signs of good fortune were visible. Just at that time, great demigods like BrahmÄ also offered their respectful prayers.

Purport