muhur gṛṇanto vacasÄnurÄga-
skhalat-padenÄsya ká¹›tÄni taj-jñÄḥ
kirÄ«á¹a-sÄhasra-maṇi-praveka-
pradyotitoddÄma-phaṇÄ-sahasram
muhuḥ - again and again; gṛṇantaḥ - glorifying; vacasÄ - by words; anurÄga - with great affection; skhalat-padena - with symmetrical rhythm; asya - of the Lord; ká¹›tÄni - activities; tat-jñÄḥ - those who know the pastimes; kirÄ«á¹a - helmets; sÄhasra - thousands; maṇi-praveka - glowing effulgence of the valuable stones; pradyotita - emanating from; uddÄma - raised; phaá¹‡Ä - hoods; sahasram - thousands.
The Lord is sometimes addressed as uttamaśloka, which means “one who is worshiped with selected words by devotees.†A profusion of such selected words comes from a devotee who is fully absorbed in affection and love for the devotional service of the Lord. There are many instances in which even a small boy who was a great devotee of the Lord could offer excellent prayers in the choicest words for glorification of the pastimes of the Lord. In other words, without the development of fine affection and love, one cannot offer prayers to the Lord very suitably.