ज्ञानं परं स्वात्मरहःप्रकाशं
प्रोवाच कस्मै भगवान्समग्रम् ।
अपि क्षमं नो ग्रहणाय भर्त
र्वदाञ्जसा यद्वृजिनं तरेम ॥१८॥

jñÄnaá¹ paraá¹ svÄtma-rahaḥ-prakÄÅ›aá¹
provÄca kasmai bhagavÄn samagram
api ká¹£amaá¹ no grahaṇÄya bhartar
vadÄñjasÄ yad vá¹›jinaá¹ tarema

 jñÄnam - knowledge; param - supreme; sva-Ätma - own self; rahaḥ - mystery; prakÄÅ›am - enlightening; provÄca - said; kasmai - unto Ka (BrahmÄjÄ«); bhagavÄn - the Personality of Godhead; samagram - in sum total; api - if so; ká¹£amam - able; naḥ - unto me; grahaṇÄya - acceptable; bhartaḥ - O my Lord; vada - say; añjasÄ - in detail; yat - that which; vá¹›jinam - miseries; tarema - can cross over.


Text

My Lord, kindly explain to us, if You think us competent to receive it, that transcendental knowledge which gives enlightenment about Yourself and which You explained before to BrahmÄjÄ«.

Purport

A pure devotee like Uddhava has no material afflictions because he engages constantly in the transcendental loving service of the Lord. A devotee feels afflicted without the association of the Lord. Constant remembrance of the Lord’s activities keeps the devotee alive, and therefore Uddhava requested that the Lord please enlighten him with the knowledge of ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, as previously instructed to BrahmÄjÄ«.