एतद्वै श्रद्धया भक्त्या योगाभ्यासेन नित्यशः ।
समाहितात्मा निःसङ्गो विरक्त्या परिपश्यति ॥३०॥

etad vai Å›raddhayÄ bhaktyÄ
yogÄbhyÄsena nityaÅ›aḥ
samÄhitÄtmÄ niḥsaá¹…go
viraktyÄ paripaÅ›yati

 etat - this; vai - certainly; Å›raddhayÄ - with faith; bhaktyÄ - by devotional service; yoga-abhyÄsena - by practice of yoga; nityaÅ›aḥ - always; samÄhita-ÄtmÄ - he whose mind is fixed; niḥsaá¹…gaḥ - aloof from material association; viraktyÄ - by detachment; paripaÅ›yati - understands.


Text

This perfect knowledge can be achieved by a person who is already engaged in devotional service with faith, steadiness and full detachment, and who is always absorbed in thought of the Supreme. He is aloof from material association.

Purport

The atheistic mystic practitioner of yoga cannot understand this perfect knowledge. Only persons who engage in the practical activities of devotional service in full Kṛṣṇa consciousness can become absorbed in full samÄdhi. It is possible for them to see and understand the actual fact of the entire cosmic manifestation and its cause. It is clearly stated here that this is not possible to understand for one who has not developed devotional service in full faith. The words samÄhitÄtmÄ and samÄdhi are synonymous.