ये त्विहासक्तमनसः कर्मसु श्रद्धयान्विताः ।
कुर्वन्त्यप्रतिषिद्धानि नित्यान्यपि च कृत्स्नशः ॥१६॥

ye tv ihÄsakta-manasaḥ
karmasu Å›raddhayÄnvitÄḥ
kurvanty apratiá¹£iddhÄni
nityÄny api ca ká¹›tsnaÅ›aḥ

 ye - those who; tu - but; iha - in this world; Äsakta - addicted; manasaḥ - whose minds; karmasu - to fruitive activities; Å›raddhayÄ - with faith; anvitÄḥ - endowed; kurvanti - perform; apratiá¹£iddhÄni - with attachment to the result; nityÄni - prescribed duties; api - certainly; ca - and; ká¹›tsnaÅ›aḥ - repeatedly.


Text

Persons who are too addicted to this material world execute their prescribed duties very nicely and with great faith. They daily perform all such prescribed duties with attachment to the fruitive result.

Purport

In this and the following six verses, the ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam criticizes persons who are too materially attached. It is enjoined in the Vedic scriptures that those who are attached to the enjoyment of material facilities have to sacrifice and undergo certain ritualistic performances. They have to observe certain rules and regulations in their daily lives to be elevated to the heavenly planets. It is stated in this verse that such persons cannot be liberated at any time. Those who worship demigods with the consciousness that each and every demigod is a separate God cannot be elevated to the spiritual world, what to speak of persons who are simply attached to duties for the upliftment of their material condition.