Ämantrya taá¹ muni-varam
anujñÄtaḥ sahÄnugaḥ
pratasthe ratham Äruhya
sabhÄryaḥ sva-puraá¹ ná¹›paḥ
ubhayor ṛṣi-kulyÄyÄḥ
sarasvatyÄḥ surodhasoḥ
ṛṣīṇÄm upaÅ›ÄntÄnÄá¹
paÅ›yann ÄÅ›rama-sampadaḥ
Ämantrya - taking permission to go; tam - from him (Kardama); muni-varam - from the best of sages; anujñÄtaḥ - being permitted to leave; saha-anugaḥ - along with his retinue; pratasthe - started for; ratham Äruhya - mounting his chariot; sa-bhÄryaḥ - along with his wife; sva-puram - his own capital; ná¹›paḥ - the Emperor; ubhayoḥ - on both; ṛṣi-kulyÄyÄḥ - agreeable to the sages; sarasvatyÄḥ - of the River SarasvatÄ«; su-rodhasoḥ - the charming banks; ṛṣīṇÄm - of the great sages; upaÅ›ÄntÄnÄm - tranquil; paÅ›yan - seeing; ÄÅ›rama-sampadaḥ - the prosperity of the beautiful hermitages.
As cities are constructed in the modern age with great engineering and architectural craftsmanship, so in days gone by there were neighborhoods called ṛṣi-kulas, where great saintly persons resided. In India there are still many magnificent places for spiritual understanding; there are many ṛṣis and saintly persons living in nice cottages on the banks of the Ganges and YamunÄ for purposes of spiritual cultivation. While passing through the ṛṣi-kulas the King and his party were very much satisfied with the beauty of the cottages and hermitages. It is stated here, paÅ›yann ÄÅ›rama-sampadaḥ. The great sages had no skyscrapers, but the hermitages were so beautiful that the King was very much pleased at the sight.