kᚣattÄ mahÄ-bhÄgavataḼ
kášášŁášasyaikÄntikaḼ suhášt
yas tatyÄjÄgrajaáš kášášŁáše
sÄpatyam aghavÄn iti
kᚣattÄ - Vidura; mahÄ-bhÄgavataḼ - a great devotee of the Lord; kášášŁášasya - of Lord KášášŁáša; ekÄntikaḼ - unalloyed devotee; suhášt - intimate friend; yaḼ - he who; tatyÄja - abandoned; agra-jam - his elder brother (King DháštarÄᚣášra); kášášŁáše - toward KášášŁáša; sa-apatyam - along with his one hundred sons; agha-vÄn - offender; iti - thus.
The incident referred to here is that Vidura left the protection of his elder brother DháštarÄᚣášra, went traveling everywhere to sacred places and met Maitreya at Hardwar. Ĺaunaka ášášŁi here inquires about the topics of the conversation between Maitreya ášášŁi and Vidura. Viduraâs qualification was that he was not only a friend of the Lord but also a great devotee. When KášášŁáša tried to stop the war and mitigate the misunderstanding between the cousin-brothers, they refused to accept His counsel; therefore KᚣattÄ, or Vidura, was unsatisfied with them, and he left the palace. As a devotee, Vidura showed by example that anywhere that KášášŁáša is not honored is a place unfit for human habitation. A devotee may be tolerant regarding his own interests, but he should not be tolerant when there is misbehavior toward the Lord or the Lordâs devotee. Here the word aghavÄn is very significant, for it indicates that the Kauravas, DháštarÄᚣášraâs sons, lost the war because of being sinful in disobeying the instructions of KášášŁáša.