तेषामितीरितमुभाववधार्य घोरं
तं ब्रह्मदण्डमनिवारणमस्त्रपूगैः ।
सद्यो हरेरनुचरावुरु बिभ्यतस्तत्
पादग्रहावपततामतिकातरेण ॥३५॥

teá¹£Äm itÄ«ritam ubhÄv avadhÄrya ghoraá¹
taá¹ brahma-daṇá¸am anivÄraṇam astra-pÅ«gaiḥ
sadyo harer anucarÄv uru bibhyatas tat-
pÄda-grahÄv apatatÄm atikÄtareṇa

 teá¹£Äm - of the four KumÄras; iti - thus; Ä«ritam - uttered; ubhau - both doorkeepers; avadhÄrya - understanding; ghoram - terrible; tam - that; brahma-daṇá¸am - curse of a brÄhmaṇa; anivÄraṇam - not able to be counteracted; astra-pÅ«gaiḥ - by any kind of weapon; sadyaḥ - at once; hareḥ - of the Supreme Lord; anucarau - devotees; uru - very much; bibhyataḥ - became fearful; tat-pÄda-grahau - grasping their feet; apatatÄm - fell down; ati-kÄtareṇa - in great anxiety.


Text

When the doormen of Vaikuṇṭhaloka, who were certainly devotees of the Lord, found that they were going to be cursed by the brÄhmaṇas, they at once became very much afraid and fell down at the feet of the brÄhmaṇas in great anxiety, for a brÄhmaṇa’s curse cannot be counteracted by any kind of weapon.

Purport

Although, by chance, the doormen committed a mistake by checking the brÄhmaṇas from entering the gate of Vaikuṇṭha, they were at once aware of the gravity of the curse. There are many kinds of offenses, but the greatest offense is to offend a devotee of the Lord. Because the doormen were also devotees of the Lord, they were able to understand their mistake and were terrified when the four KumÄras were ready to curse them.