tavÄpy etarhi kauravya
saptÄhaá¹ jÄ«vitÄvadhiḥ
upakalpaya tat sarvaá¹
tÄvad yat sÄmparÄyikam
tava - your; api - also; etarhi - therefore; kauravya - O one born in the family of Kuru; saptÄham - seven days; jÄ«vita - duration of life; avadhiḥ - up to the limit of; upakalpaya - get them performed; tat - those; sarvam - all; tÄvat - so long; yat - which are; sÄmparÄyikam - rituals for the next life.
Åšukadeva GosvÄmÄ«, after citing the example of MahÄrÄja Khaá¹vÄá¹…ga, who prepared himself for the next life within a very short time, encouraged MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it by saying that since he still had seven days at his disposal, he could easily take advantage of the time to prepare himself for the next life. Indirectly, the GosvÄmÄ« told MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it that he should take shelter of the sound representation of the Lord for the seven days still remaining in the duration of his life and thus get himself liberated. In other words, everyone can best prepare himself for the next life simply by hearing ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, as it was recited by Åšukadeva GosvÄmÄ« to MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it. The rituals are not formal, but there are also some favorable conditions, which are required to be carried out, as instructed hereafter.