ity ukto gurur apy Äha
kupito yÄhy alaá¹ tvayÄ
viprÄvamantrÄ Å›iá¹£yeṇa
mad-adhÄ«taá¹ tyajÄÅ›v iti
iti - thus; uktaḥ - addressed; guruḥ - his spiritual master; api - indeed; Äha - said; kupitaḥ - angry; yÄhi - go away; alam - enough; tvayÄ - with you; vipra-avamantrÄ - the insulter of brÄhmaṇas; Å›iá¹£yeṇa - such a disciple; mat-adhÄ«tam - what has been taught by me; tyaja - give up; ÄÅ›u - immediately; iti - thus.
ÅšrÄ« VaiÅ›ampÄyana was angry because one of his disciples, YÄjñavalkya, was insulting the other disciples, who were, after all, qualified brÄhmaṇas. Just as a father is disturbed when one son mistreats the father’s other children, the spiritual master is very displeased if a proud disciple insults or mistreats the guru’s other disciples.