Å›rÄ«-rÄjovÄca
kenopÄyena bhagavan
kaler doá¹£Än kalau janÄḥ
vidhamiá¹£yanty upacitÄá¹s
tan me brÅ«hi yathÄ mune

 Å›rÄ«-rÄjÄ uvÄca - King ParÄ«ká¹£it said; kena - by what; upÄyena - means; bhagavan - my dear lord; kaleḥ - of the age of Kali; doá¹£Än - the faults; kalau - living in Kali-yuga; janÄḥ - people; vidhamiá¹£yanti - will eradicate; upacitÄn - accumulated; tat - that; me - to me; brÅ«hi - please explain; yathÄ - fittingly; mune - O sage.


Text

King Parīkṣit said: My lord, how can persons living in the Age of Kali rid themselves of the cumulative contamination of this age? O great sage, please explain this to me.

Purport

King Parīkṣit was a compassionate, saintly ruler. Thus, after hearing of the abominable qualities of the Age of Kali, he naturally inquired as to how those born in this age can free themselves of its inherent contamination.