Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
dṛṣṭvÄtmani jaye vyagrÄn
ná¹›pÄn hasati bhÅ«r iyam
aho mÄ vijigīṣanti
má¹›tyoḥ krÄ«á¸anakÄ ná¹›pÄḥ

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; dṛṣṭvÄ - observing; Ätmani - of herself; jaye - in conquest; vyagrÄn - busily engaged; ná¹›pÄn - the kings; hasati - she laughs; bhūḥ - the earth; iyam - this; aho - ah;  - me; vijigīṣanti - they are desiring to conquer; má¹›tyoḥ - of death; krÄ«á¸anakÄḥ - playthings; ná¹›pÄḥ - the kings.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« said: Seeing the kings of this earth busy trying to conquer her, the earth herself laughed. She said: “Just see how these kings, who are actually playthings in the hands of death, are desiring to conquer me.

Purport