jihvaikato 'mum apakará¹£ati karhi tará¹£Ä
śiśno 'nyatas tvag udaraṠśravaṇaṠkutaścit
ghrÄṇo 'nyataÅ› capala-dá¹›k kva ca karma-Å›aktir
bahvyaḥ sapatnya iva geha-patiṠlunanti
jihvÄ - the tongue; ekataḥ - on one side; amum - the body or the conditioned soul who identifies with the body; apakará¹£ati - drags away; karhi - sometimes; tará¹£Ä - thirst; Å›iÅ›naḥ - the genitals; anyataḥ - on another side; tvak - the sense of touch; udaram - the belly; Å›ravaṇam - the ears; kutaÅ›cit - from somewhere else; ghrÄṇaḥ - the sense of smell; anyataḥ - from another side; capala-dá¹›k - the fickle eyes; kva ca - somewhere else; karma-Å›aktiḥ - the other active organs and limbs of the body; bahvyaḥ - many; sa-patnyaḥ - co-wives; iva - like; geha-patim - the head of the household; lunanti - pull in many directions.
ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« ṬhÄkura mentions that after understanding this verse one should merely offer, without attachment, the bare necessities to the guru of one’s body. One should keep one’s body fit and working in the simplest possible way, and that is the sum and substance of service to this so-called guru. If one desires to faithfully serve the body, one should consider that the body pulls the consciousness of the conditioned soul in many ways at once, and thus for the servant of the body there is no possibility of understanding God or even of becoming peaceful.