deho gurur mama virakti-viveka-hetur
bibhrat sma sattva-nidhanaá¹ satatÄrty-udarkam
tattvÄny anena vimṛśÄmi yathÄ tathÄpi
pÄrakyam ity avasito vicarÄmy asaá¹…gaḥ
dehaḥ - the body; guruḥ - spiritual master; mama - my; virakti - of detachment; viveka - and intelligence which facilitates; hetuḥ - the cause; bibhrat - maintaining; sma - certainly; sattva - existence; nidhanam - destruction; satata - always; Ärti - suffering; udarkam - future result; tattvÄni - the truths of this world; anena - with this body; vimṛśÄmi - I contemplate; yathÄ - even though; tathÄ api - nevertheless; pÄrakyam - belonging to others; iti - thus; avasitaḥ - being convinced; vicarÄmi - I wander about; asaá¹…gaḥ - without attachment.
The words yathÄ tathÄpi are significant in this verse. Although the body bestows great benefit by enabling one to learn about this world, one should always remember its unhappy, inevitable future. If cremated, the body is burned to ashes by fire; if lost in a lonely place, it is consumed by jackals and vultures; and if buried in a luxurious coffin, it decomposes and is consumed by insignificant insects and worms. Thus it is described as pÄrakyam, “ultimately to be consumed by others.†One should, however, carefully maintain bodily health to execute Kṛṣṇa consciousness, but without undue affection or attachment. By studying the body’s birth and death, one can acquire virakti-viveka, the intelligence to detach oneself from useless things. The word avasita indicates conviction. One should be convinced of all the truths of Kṛṣṇa consciousness.