Å›ayÄ«tÄhÄni bhÅ«rīṇi
nirÄhÄro 'nupakramaḥ
yadi nopanayed grÄso
mahÄhir iva diá¹£á¹a-bhuk
Å›ayÄ«ta - he should remain peacefully; ahÄni - days; bhÅ«rīṇi - for many; nirÄhÄraḥ - fasting; anupakramaḥ - without endeavor; yadi - if; na upanayet - does not come; grÄsaḥ - food; mahÄ-ahiḥ - the great python; iva - like; diá¹£á¹a - whatever is provided by providence; bhuk - eating.
If by God’s arrangement one is forced to suffer material hardship, then one should think, “Due to my past sinful activity I am now being punished. In this way, God is mercifully making me humble.†The word Å›ayÄ«ta means one should remain peaceful and patient without mental agitation. Diá¹£á¹a-bhuk means one must accept the Personality of Godhead as the supreme controller and not foolishly give up one’s faith due to material inconvenience. Tat te ’nukampÄá¹ su-samÄ«ká¹£amÄṇo bhuñjÄna evÄtma-ká¹›taá¹ vipÄkam (BhÄg. 10.14.8). A devotee of the Lord always accepts material hardship as the mercy of Lord Kṛṣṇa; thus he becomes eligible for supreme liberation.