kulaá¹ vai Å›Äpa-nirdagdhaá¹
naá¹…ká¹£yaty anyonya-vigrahÄt
samudraḥ saptame hy enÄá¹
purīṠca plÄvayiá¹£yati
kulam - this Yadu dynasty; vai - definitely; Å›Äpa - by the curse; nirdagdham - finished; naá¹…ká¹£yati - will be destroyed; anyonya - mutual; vigrahÄt - by a quarrel; samudraḥ - the ocean; saptame - on the seventh day; hi - certainly; enÄm - this; purÄ«m - city; ca - also; plÄvayiá¹£yati - will inundate.
In this and the following verses, Lord Kṛṣṇa indicates to Uddhava that he should immediately fix himself in self-realization by giving up all identification with the material world. ÅšrÄ«la JÄ«va GosvÄmÄ« has pointed out that the Yadu dynasty was not actually destroyed by Lord Kṛṣṇa but merely removed from the vision of the world through the curse of the brÄhmaṇas; similarly, the Lord’s eternal abode DvÄrakÄ can never be drowned by the ocean. Nevertheless, all external approaches to this transcendental city were covered by the ocean, and thus the Lord’s abode remains inaccessible to foolish persons in Kali-yuga, as will be described later in this canto.
By the Lord’s mystic potency, called yoga-mÄyÄ, He reveals His own form, abode, paraphernalia, pastimes, entourage, and so on, and at the suitable time He removes all of these from our mundane sight. Although bewildered conditioned souls may doubt the spiritual potency of the Lord, the pure devotees can directly perceive and relish His transcendental appearance and disappearance, which are described in Bhagavad-gÄ«tÄ as janma karma ca me divyam. If one faithfully accepts this perfect knowledge of the Lord’s transcendental nature, then surely one will go back home, back to Godhead, and become an eternal companion of Lord Kṛṣṇa.