indro viÅ›aá¹…kya mama dhÄma jighá¹›ká¹£atÄ«ti
kÄmaá¹ nyayuá¹…kta sa-gaṇaá¹ sa badary-upÄkhyam gatvÄpsaro-gaṇa-vasanta-sumanda-vÄtaiḥ
strī-prekṣaṇeṣubhir avidhyad atan-mahi-jñaḥ
indraḥ - Lord Indra; viÅ›aá¹…kya - fearing; mama - my; dhÄma - kingdom; jighá¹›ká¹£ati - He wants to devour; iti - thinking thus; kÄmam - Cupid; nyayuá¹…kta - he engaged; sa-gaṇam - with his associates; saḥ - he (Cupid); badarÄ«-upÄkhyam - to the ÄÅ›rama named BadarikÄ; gatvÄ - going; apsaraḥ-gaṇa - with the heavenly society girls; vasanta - the spring season; su-manda-vÄtaiḥ - and the gentle breezes; strÄ«-preká¹£aṇa - (consisting of) the glances of women; iá¹£ubhiḥ - with his arrows; avidhyat - attempted to pierce; atat-mahi-jñaḥ - not knowing His greatness.
This verse and the following nine verses illustrate the Personality of Godhead’s opulence of supreme renunciation. The word atan-mahi-jñaḥ, “not understanding the glories of the Lord,†indicates that King Indra was placing the Personality of Godhead on the same level as he himself, considering the Lord an ordinary enjoyer who would be attracted by mundane sex life. Indra’s plot to cause the falldown of Nara-NÄrÄyaṇa Ṛṣi could not affect the Lord, but it reveals the shortsightedness of Indra himself. Because Indra is attached to his heavenly kingdom, he took it for granted that the Supreme Lord was performing austerities to acquire such flickering phantasmagoria as the kingdom of heaven (tridaÅ›a-pÅ«r ÄkÄÅ›a-puá¹£pÄyate).