samÄhitaiḼ kaḼ karaášair guášÄtmabhir
guášo bhaven mat-suvivikta-dhÄmnaḼ
vikᚣipyamÄášair uta kiáš nu dōᚣaášaáš
ghanair upetair vigatai raveḼ kim
samÄhitaiḼ - which are perfectly concentrated in meditation; kaḼ - what; karaášaiḼ - by senses; guáša-ÄtmabhiḼ - which are basically manifestations of the modes of nature; guášaḼ - virtue; bhavet - will be; mat - My; su-vivikta - who has properly ascertained; dhÄmnaḼ - the personal identity; vikᚣipyamÄášaiḼ - which are being agitated; uta - on the other hand; kim - what; nu - indeed; dōᚣaášam - blame; ghanaiḼ - by clouds; upetaiḼ - which have come; vigataiḼ - or which have gone away; raveḼ - of the sun; kim - what.
A pure devotee of the Lord is considered eternally liberated, because he has perfectly understood the Lordâs transcendental personality and abode and is always engaged in serving the Lordâs mission within this world. Although superficially such a devotee may appear agitated by events in the material world while engaged in the Lordâs mission, this does not change his exalted status as the Lordâs eternal servitor, just as the exalted status of the sun is not changed even when the sun is apparently covered by clouds.