muktaá¹ giriÅ›am abhyÄha
bhagavÄn puruá¹£ottamaḥ
aho deva mahÄ-deva
pÄpo 'yaá¹ svena pÄpmanÄ
hataḥ ko nu mahatsv īśa
jantur vai kṛta-kilbiṣaḥ
ká¹£emÄ« syÄt kim u viÅ›veÅ›e
ká¹›tÄgasko jagad-gurau
muktam - delivered; giriÅ›am - Lord Åšiva; abhyÄha - addressed; bhagavÄn puruá¹£a-uttamaḥ - the Supreme Personality of Godhead (NÄrÄyaṇa); aho - ah; deva - My dear lord; mahÄ-deva - Åšiva; pÄpaḥ - sinful; ayam - this person; svena - by his own; pÄpmanÄ - sins; hataḥ - killed; kaḥ - what; nu - indeed; mahatsu - toward elevated saints; īśa - O master; jantuḥ - living being; vai - indeed; ká¹›ta - having done; kilbiá¹£aḥ - offense; ká¹£emÄ« - fortunate; syÄt - can be; kim u - what to speak, moreover; viÅ›va - of the universe; īśe - against the lord (you); ká¹›ta-Ägaskaḥ - having committed offense; jagat - of the universe; gurau - the spiritual master.
According to ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ«, this statement of Lord Viṣṇu’s implies a mild scolding: “My dear possessor of unlimited vision, O you of clear intelligence, benedictions should not be given to wicked demons in this way. You could have been killed! But you were only concerned about saving this poor soul, so you disregarded what would happen to you as a result.†Thus, Ä€cÄrya ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« points out, Lord NÄrÄyaṇa’s mild rebuke also highlighted Lord Åšiva’s exceptional compassion.