muktaá¹ giriÅ›am abhyÄha
bhagavÄn puruá¹£ottamaḥ
aho deva mahÄ-deva
pÄpo 'yaá¹ svena pÄpmanÄ
hataḥ ko nu mahatsv īśa
jantur vai kṛta-kilbiṣaḥ
ká¹£emÄ« syÄt kim u viÅ›veÅ›e
ká¹›tÄgasko jagad-gurau

 muktam - delivered; giriÅ›am - Lord Åšiva; abhyÄha - addressed; bhagavÄn puruá¹£a-uttamaḥ - the Supreme Personality of Godhead (NÄrÄyaṇa); aho - ah; deva - My dear lord; mahÄ-deva - Åšiva; pÄpaḥ - sinful; ayam - this person; svena - by his own; pÄpmanÄ - sins; hataḥ - killed; kaḥ - what; nu - indeed; mahatsu - toward elevated saints; Ä«Å›a - O master; jantuḥ - living being; vai - indeed; ká¹›ta - having done; kilbiá¹£aḥ - offense; ká¹£emÄ« - fortunate; syÄt - can be; kim u - what to speak, moreover; viÅ›va - of the universe; Ä«Å›e - against the lord (you); ká¹›ta-Ägaskaḥ - having committed offense; jagat - of the universe; gurau - the spiritual master.


Text

The Supreme Personality of Godhead then addressed Lord GiriÅ›a, who was now out of danger: “Just see, O MahÄdeva, My lord, how this wicked man has been killed by his own sinful reactions. Indeed, what living being can hope for good fortune if he offends exalted saints, what to speak of offending the lord and spiritual master of the universe?â€

Purport

According to ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ«, this statement of Lord Viṣṇu’s implies a mild scolding: “My dear possessor of unlimited vision, O you of clear intelligence, benedictions should not be given to wicked demons in this way. You could have been killed! But you were only concerned about saving this poor soul, so you disregarded what would happen to you as a result.†Thus, Ä€cÄrya ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« points out, Lord NÄrÄyaṇa’s mild rebuke also highlighted Lord Åšiva’s exceptional compassion.