sa indraseno bhagavat-padÄmbujaá¹
bibhran muhuḥ prema-vibhinnayÄ dhiyÄ
uvÄca hÄnanda-jalÄkuleká¹£aṇaḥ
prahṛṣṭa-romÄ ná¹›pa gadgadÄká¹£aram

 saḥ - he; indra-senaḥ - Bali, who conquered the army of Indra; bhagavat - of the Supreme Lords; pÄda-ambujam - the lotus feet; bibhrat - taking hold of; muhuḥ - repeatedly; prema - out of love; vibhinnayÄ - which was melting; dhiyÄ - from his heart; uvÄca ha - said; Änanda - caused by his ecstasy; jala - with water (tears); Äkula - filled; Ä«ká¹£aṇaḥ - whose eyes; prahṛṣṭa - standing erect; romÄ - the hair on whose limbs; ná¹›pa - O King (ParÄ«ká¹£it); gadgada - choking; aká¹£aram - whose syllables.


Text

Taking hold of the Lords’ lotus feet again and again, Bali, the conqueror of Indra’s army, spoke from his heart, which was melting out of his intense love. O King, as tears of ecstasy filled his eyes and the hair on his limbs stood on end, he began to speak with faltering words.

Purport

ÅšrÄ«la PrabhupÄda describes this scene as follows in Kṛṣṇa: “King Bali was feeling such transcendental pleasure that he repeatedly grasped the Lord’s lotus feet and kept them on his chest; and sometimes he put them on the top of his head, and in this way he was feeling transcendental bliss. Tears of love and affection began to flow down from his eyes, and all his bodily hairs stood on end.â€