tat te gato 'smy araṇam adya padÄravindam
Äpanna-saá¹sá¹›ti-bhayÄpaham Ärta-bandho
etÄvatÄlam alam indriya-lÄlasena
martyÄtma-dá¹›k tvayi pare yad apatya-buddhiḥ

 tat - therefore; te - Your; gataḥ - come; asmi - I am; araṇam - for shelter; adya - today; pÄda-aravindam - to the lotus feet; Äpanna - for those who have surrendered; saá¹sá¹›ti - of material entanglement; bhaya - the fear; apaham - which remove; Ärta - of the distressed; bandho - O friend; etÄvatÄ - this much; alam alam - enough, enough; indriya - for sense enjoyment; lÄlasena - with hankering; martya - as mortal (the material body); Ätma - myself; dá¹›k - whose seeing; tvayi - toward You; pare - the Supreme; yat - because of which (hankering); apatya - (of Your being my) child; buddhiḥ - the mentality.


Text

Therefore, O friend of the distressed, I now approach Your lotus feet for shelter — the same lotus feet that dispel all fear of worldly existence for those who have surrendered to them. Enough! Enough with hankering for sense enjoyment, which makes me identify with this mortal body and think of You, the Supreme, as my child.

Purport

ÅšrÄ«la JÄ«va GosvÄmÄ« suggests that Vasudeva condemns himself here for thinking of trying to gain special opulences because he is the father of the Supreme Lord. Thus Vasudeva contrasts himself with Nanda, the King of Vraja, who was satisfied with pure love of God and nothing else.