Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
nandas tatra yadÅ«n prÄptÄn
jñÄtvÄ kṛṣṇa-purogamÄn
tatrÄgamad vá¹›to gopair
anaḥ-sthÄrthair didá¹›ká¹£ayÄ

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - Åšukadeva GosvÄmÄ« said; nandaḥ - Nanda MahÄrÄja; tatra - there; yadÅ«n - the Yadus; prÄptÄn - arrived; jñÄtvÄ - finding out; kṛṣṇa - Lord Kṛṣṇa; puraḥ-gamÄn - keeping in front; tatra - there; agamat - he went; vá¹›taḥ - accompanied; gopaiḥ - by the cowherds; anaḥ - on their wagons; stha - placed; arthaiḥ - whose possessions; didá¹›ká¹£ayÄ - wanting to see.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« said: When Nanda MahÄrÄja learned that the Yadus had arrived, led by Kṛṣṇa, he immediately went to see them. The cowherds accompanied him, their various possessions loaded on their wagons.

Purport

The cowherds of Vraja were planning to stay at Kuruká¹£etra for some days, so they came equipped with adequate provisions, especially milk products and other foods for the pleasure of Kṛṣṇa and BalarÄma.