evaá¹ sa vipro bhagavat-suhá¹›t tadÄ
dṛṣṭvÄ sva-bhá¹›tyair ajitaá¹ parÄjitam
tad-dhyÄna-vegodgrathitÄtma-bandhanas
tad-dhÄma lebhe 'cirataḥ satÄá¹ gatim

 evam - thus; saḥ - he; vipraḥ - the brÄhmaṇa; bhagavat - of the Supreme Lord; suhá¹›t - the friend; tadÄ - then; dṛṣṭvÄ - seeing; sva - His own; bhá¹›tyaiḥ - by the servants; ajitam - unconquerable; parÄjitam - conquered; tat - upon Him; dhyÄna - of his meditation; vega - by the momentum; udgrathita - untied; Ätma - of the self; bandhanaḥ - his bondage; tat - His; dhÄma - abode; lebhe - he attained; acirataḥ - in a short time; satÄm - of great saints; gatim - the destination.


Text

Thus seeing how the unconquerable Supreme Lord is nonetheless conquered by His own servants, the Lord’s dear brÄhmaṇa friend felt the remaining knots of material attachment within his heart being cut by the force of his constant meditation on the Lord. In a short time he attained Lord Kṛṣṇa’s supreme abode, the destination of great saints.

Purport

SudÄmÄ’s earthly fortune has been described, and now Åšukadeva GosvÄmÄ« describes the treasure the brÄhmaṇa enjoyed in the next world. ÅšrÄ« JÄ«va GosvÄmÄ« mentions that SudÄmÄ’s last trace of illusion lay in the subtle pride of being a renounced brÄhmaṇa. This trace was also destroyed by his contemplating the Supreme Lord’s submission to His devotees.