tatrÄyutam adÄd dhenÅ«r
brÄhmaṇebhyo halÄyudhaḥ
ká¹›tamÄlÄá¹ tÄmraparṇīá¹
malayaá¹ ca kulÄcalam
tatrÄgastyaá¹ samÄsÄ«naá¹
namaská¹›tyÄbhivÄdya ca
yojitas tena cÄśīrbhir
anujñÄto gato 'rṇavam
daká¹£iṇaá¹ tatra kanyÄkhyÄá¹
durgÄá¹ devīṠdadarÅ›a saḥ

 tatra - there (at Setubandha, known also as RÄmeÅ›varam); ayutam - ten thousand; adÄt - He gave away; dhenūḥ - cows; brahmaṇebhyaḥ - to brÄhmaṇas; hala-Äyudhaḥ - Lord BalarÄma, whose weapon is the plow; ká¹›tamÄlÄm - to the Ká¹›tamÄlÄ River; tÄmraparṇīm - the TÄmraparṇī River; malayam - Malaya; ca - and; kula-acalam - the principal mountain range; tatra - there; agastyam - to Agastya Ṛṣi; samÄsÄ«nam - sitting (in meditation); namaská¹›tya - bowing down; abhivÄdya - glorifying; ca - and; yojitaḥ - granted; tena - by him; ca - and; Äśīrbhiḥ - blessings; anujñÄtaḥ - given permission to leave; gataḥ - He went; arṇavam - to the ocean; daká¹£iṇam - southern; tatra - there; kanyÄ-ÄkhyÄm - known as KanyÄ-kumÄrÄ«; durgÄm devÄ«m - Goddess DurgÄ; dadarÅ›a - saw; saḥ - He.


Text

There at Setubandha [RÄmeÅ›varam] Lord HalÄyudha gave brÄhmaṇas ten thousand cows in charity. He then visited the Ká¹›tamÄlÄ and TÄmraparṇī rivers and the great Malaya Mountains. In the Malaya range Lord BalarÄma found Agastya Ṛṣi sitting in meditation. After bowing down to the sage, the Lord offered him prayers and then received blessings from him. Taking leave from Agastya, He proceeded to the shore of the southern ocean, where He saw Goddess DurgÄ in her form of KanyÄ-kumÄrÄ«.

Purport