gadÄm udyamya kÄrūṣo
mukundaá¹ prÄha durmadaḥ
diṣṭyÄ diṣṭyÄ bhavÄn adya
mama dṛṣṭi-pathaṠgataḥ

 gadÄm - his club; udyamya - wielding; kÄrūṣaḥ - the King of Karūṣa (Dantavakra); mukundam - to Lord Kṛṣṇa; prÄha - said; durmadaḥ - intoxicated by foolish pride; diṣṭyÄ - by good fortune; diṣṭyÄ - by good fortune; bhavÄn - You; adya - today; mama - my; dṛṣṭi - of the sight; patham - into the path; gataḥ - come.


Text

Raising his club, the reckless King of Karūṣa said to Lord Mukunda, “What luck! What luck — to have You come before me today!

Purport

ÅšrÄ«la ÅšrÄ«dhara SvÄmÄ« explains that after having waited for three lifetimes, Dantavakra, formerly a gatekeeper in Vaikuṇṭha, could now return to the spiritual world. Therefore the transcendental meaning of his statement is: “How fortunate! How fortunate I am that today I can return to my constitutional position in the spiritual world!â€

In the next verse, Dantavakra will refer to Kṛṣṇa as mÄtuleya, a maternal cousin. Dantavakra’s mother, ÅšrutaÅ›ravÄ, was the sister of Kṛṣṇa’s father, Vasudeva.