Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
sa upaspṛśya salilaá¹
damÅ›ito dhá¹›ta-kÄrmukaḥ
naya mÄá¹ dyumataḥ pÄrÅ›vaá¹
vÄ«rasyety Äha sÄrathim

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - Åšukadeva GosvÄmÄ« said; saḥ - He (Pradyumna); upaspṛśya - touching; salilam - water; damÅ›itaḥ - fastening His armor; dhá¹›ta - taking up; kÄrmukaḥ - His bow; naya - take; mam - Me; dyumataḥ - of DyumÄn; pÄrÅ›vam - to the side; vÄ«rasya - of the hero; iti - thus; Äha - He spoke; sÄrathim - to His driver.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« said: After refreshing Himself with water, putting on His armor and picking up His bow, Lord Pradyumna told His driver, “Take Me back to where the hero DyumÄn is standing.â€

Purport

Pradyumna was eager to rectify the discrepancy of His having left the battlefield when His chariot driver carried Him away unconscious.