sÄtyakiÅ› cÄrudeṣṇaÅ› ca
sÄmbo 'krÅ«raḥ sahÄnujaḥ
hÄrdikyo bhÄnuvindaÅ› ca
gadaÅ› ca Å›uka-sÄraṇau
apare ca maheá¹£v-ÄsÄ
ratha-yÅ«thapa-yÅ«thapÄḥ
niryayur damÅ›itÄ guptÄ
rathebhÄÅ›va-padÄtibhiḥ

 sÄtyakiḥ cÄrudeṣṇaḥ ca - SÄtyaki and CÄrudeṣṇa; sÄmbaḥ - SÄmba; akrÅ«raḥ - and AkrÅ«ra; saha - with; anujaḥ - younger brothers; hÄrdikyaḥ - HÄrdikya; bhÄnuvindaḥ - BhÄnuvinda; ca - and; gadaḥ - Gada; ca - and; Å›uka-sÄraṇau - Åšuka and SÄraṇa; apare - others; ca - also; mahÄ - eminent; iá¹£v-ÄsÄḥ - archers; ratha - of chariot (warriors); yÅ«tha-pa - of the leaders; yÅ«tha-pÄḥ - the leaders; niryayuḥ - they went out; damÅ›itÄḥ - wearing armor; guptÄḥ - protected; ratha - by (soldiers on) chariots; ibha - elephants; aÅ›va - and horses; padÄtibhiḥ - and by foot soldiers.


Text

The chief commanders of the chariot warriors — SÄtyaki, CÄrudeṣṇa, SÄmba, AkrÅ«ra and his younger brothers, along with HÄrdikya, BhÄnuvinda, Gada, Åšuka and SÄraṇa — went out of the city with many other eminent bowmen, all girded in armor and protected by contingents of soldiers riding on chariots, elephants and horses, and also by companies of infantry.

Purport