Å›rÄ«-bhagavÄn uvÄca
samyag vyavasitaá¹ rÄjan
bhavatÄ Å›atru-karÅ›ana
kalyÄṇī yena te kÄ«rtir
lokÄn anubhaviá¹£yati

 Å›rÄ«-bhagavÄn uvÄca - the Supreme Lord said; samyak - perfectly; vyavasitam - determined; rÄjan - O King; bhavatÄ - by you; Å›atru - of enemies; karÅ›ana - O tormentor; kalyÄṇī - auspicious; yena - by which; te - your; kÄ«rtiḥ - fame; lokÄn - all the worlds; anubhaviá¹£yati - it will see.


Text

The Supreme Personality of Godhead said: Your decision is perfect, O King, and thus your noble fame will spread to all the worlds, O tormentor of your enemies.

Purport

Lord Kṛṣṇa here concurs with King Yudhiṣṭhira’s decision that the RÄjasÅ«ya sacrifice should be performed. The Lord further agrees that there is nothing unfair in the fact that one result is achieved by those who worship Him, and another by those who do not. The great BhÄgavatam commentators point out that by addressing King Yudhiṣṭhira as Å›atru-karÅ›ana, “tormentor of enemies,†Lord Kṛṣṇa is imparting to him the potency to conquer all the enemy kings. Thus Kṛṣṇa predicted that King Yudhiṣṭhira’s noble fame would spread to all the worlds, and in fact it has.